Skip to verse content
Bhagavad Gita 11.24
Chapter 11 progress: 24 / 55
Sanskrit
नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम्।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो
व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम्।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो
Transliteration
nabhaḥ-spṛiśhaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśhāla-netram
dṛiṣhṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛitiṁ na vindāmi śhamaṁ cha viṣhṇo
vyāttānanaṁ dīpta-viśhāla-netram
dṛiṣhṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛitiṁ na vindāmi śhamaṁ cha viṣhṇo
Synonyms
daṁṣṭrā: teeth;
karālāni: terrible;
ca: also;
te: Your;
mukhāni: faces;
dṛṣṭvā: seeing;
eva: thus;
kāla: anala — the fire of death;
sannibhāni: as if;
diśaḥ: the directions;
na: not;
jāne: I know;
na: not;
labhe: I obtain;
ca: and;
śarma: grace;
prasīda: be pleased;
deva: īśa — O Lord of all lords;
jagat: nivāsa — O refuge of the worlds .;
English Meaning
O Lord of lords, O refuge of the worlds, please be gracious to me. I cannot keep my balance seeing thus Your blazing deathlike faces and awful teeth. In all directions I am bewildered.
Life Theme
Perspective and Humility
Life Application
Realizing how small our ego is when we see the bigger picture of life.