Skip to verse content
Bhagavad Gita 2.64
Chapter 2 progress: 64 / 72
Sanskrit
रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्।
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति
Transliteration
rāga-dveṣha-viyuktais tu viṣhayān indriyaiśh charan
ātma-vaśhyair-vidheyātmā prasādam adhigachchhati
ātma-vaśhyair-vidheyātmā prasādam adhigachchhati
Synonyms
prasāde: on achievement of the causeless mercy of the Lord;
sarva: of all;
duḥkhānām: material miseries;
hāniḥ: destruction;
asya: his;
upajāyate: takes place;
prasanna: cetasaḥ — of the happy-minded;
hi: certainly;
āśu: very soon;
buddhiḥ: intelligence;
pari: sufficiently;
avatiṣṭhate: becomes established .;
English Meaning
For one thus satisfied [in Kṛṣṇa consciousness], the threefold miseries of material existence exist no longer; in such satisfied consciousness, one’s intelligence is soon well established.
Life Theme
Duty and Wisdom
Life Application
Focusing on doing one’s duty sincerely instead of worrying constantly about outcomes or recognition.