Skip to verse content
Bhagavad Gita 2.19
Chapter 2 progress: 19 / 72
Sanskrit
य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम्।
उभौ तौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते
उभौ तौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते
Transliteration
ya enaṁ vetti hantāraṁ yaśh chainaṁ manyate hatam
ubhau tau na vijānīto nāyaṁ hanti na hanyate
ubhau tau na vijānīto nāyaṁ hanti na hanyate
Synonyms
na: never;
jāyate: takes birth;
mriyate: dies;
vā: either;
kadācit: at any time (past, present or future);
na: never;
ayam: this;
bhūtvā: having come into being;
bhavitā: will come to be;
vā: or;
na: not;
bhūyaḥ: or is again coming to be;
ajaḥ: unborn;
nityaḥ: eternal;
śāśvataḥ: permanent;
ayam: this;
purāṇaḥ: the oldest;
na: never;
hanyate: is killed;
hanyamāne: being killed;
śarīre: the body .;
English Meaning
For the soul there is neither birth nor death at any time. He has not come into being, does not come into being, and will not come into being. He is unborn, eternal, ever-existing and primeval. He is not slain when the body is slain.
Life Theme
Duty and Wisdom
Life Application
Focusing on doing one’s duty sincerely instead of worrying constantly about outcomes or recognition.