Bhagavad Gita 5.8

Chapter 5 progress: 8 / 29

Sanskrit

नैव किंचित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित्।

पश्यन् श्रृणवन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपन् श्वसन्

Transliteration

naiva kiñchit karomīti yukto manyeta tattva-vit
paśhyañ śhṛiṇvan spṛiśhañjighrann aśhnangachchhan svapañśhvasan
pralapan visṛijan gṛihṇann unmiṣhan nimiṣhann api
indriyāṇīndriyārtheṣhu vartanta iti dhārayan

Synonyms

na: never;

eva: certainly;

kiñcit: anything;

karomi: I do;

iti: thus;

yuktaḥ: engaged in the divine consciousness;

manyeta: thinks;

tattva: vit — one who knows the truth;

paśyan: seeing;

śṛṇvan: hearing;

spṛśan: touching;

jighran: smelling;

aśnan: eating;

gacchan: going;

svapan: dreaming;

śvasan: breathing;

pralapan: talking;

visṛjan: giving up;

gṛhṇan: accepting;

unmiṣan: opening;

nimiṣan: closing;

api: in spite of;

indriyāṇi: the senses;

indriya: artheṣu — in sense gratification;

vartante: let them be so engaged;

iti: thus;

dhārayan: considering .;

English Meaning

A person in the divine consciousness, although engaged in seeing, hearing, touching, smelling, eating, moving about, sleeping and breathing, always knows within himself that he actually does nothing at all. Because while speaking, evacuating, receiving, or opening or closing his eyes, he always knows that only the material senses are engaged with their objects and that he is aloof from them.

Life Theme

Renunciation and Balance

Life Application

Balancing ambition with inner peace instead of becoming overwhelmed by constant desires.

Scroll to Top