Skip to verse content
Bhagavad Gita 2.25
Chapter 2 progress: 25 / 72
Sanskrit
अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते।
तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि
तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि
Transliteration
avyakto ’yam achintyo ’yam avikāryo ’yam uchyate
tasmādevaṁ viditvainaṁ nānuśhochitum arhasi
tasmādevaṁ viditvainaṁ nānuśhochitum arhasi
Synonyms
atha: if, however;
ca: also;
enam: this soul;
nitya: jātam — always born;
nityam: forever;
vā: either;
manyase: you so think;
mṛtam: dead;
tathā api: still;
tvam: you;
mahā: bāho — O mighty-armed one;
na: never;
enam: about the soul;
śocitum: to lament;
arhasi: deserve .;
English Meaning
If, however, you think that the soul [or the symptoms of life] will always be born and die forever, you still have no reason to lament, O mighty-armed.
Life Theme
Duty and Wisdom
Life Application
Focusing on doing one’s duty sincerely instead of worrying constantly about outcomes or recognition.